ARTA PISICII MINUNATE
o povestire ZEN
(din cãrtile lui K.G. Durckheim)
A fost odată un maestru de scrimă cu numele de Shoken.
În casa lui se afla un şobolan mare care producea dezordine.
Chiar şi în plină zi alerga peste tot. Într-o zi, stăpânul
casei l-a închis în camera sa şi i-a spus pisicii sale domestice
să-l prindă. Dar şobolanul a sărit la gâtul
pisicii şi a muşcat-o cu atâta cruzime încât aceasta nu
s-a salvat decât mieunând foarte tare. Apoi Shoken a adus mai multe
pisici din vecinătate, renumite pentru marea lor vitejie şi
le-a introdus în cameră. Şobolanul era aşezat, strâns
ghem într-un colţ şi de cum una din pisici se apropia
de el sărea asupra ei, o muşca şi o făcea să
fugă. Şobolanul avea un aer atât de feroce încât nici
una dintre pisici nu îndrăznea să se apropie încă
o dată. Atunci stăpânul casei s-a înfuriat şi a alergat
el însuşi după şobolan pentru a-l omorî. Dar acesta
evita toate loviturile savantului maestru de scrimă care a
spart uşi, shojis, karamis şi alte obiecte
în timp ce şobolanul spinteca aerul, rapid ca un fulger, evitând
fiecare mişcare. În sfârşit, sărindu-i în faţă,
l-a muşcat.
În final, leoarcă de sudoare, Shoken şi-a chemat
servitorul: „Se pare”, spuse el, „că la şase sau şapte
cho de aici, trăieşte pisica cea mai vitează
din lume. Du-te şi adu-o aici”.
Servitorul a adus pisica. De fapt era o pisică care
nu părea diferită de celelalte pisici. Nu lăsa impresia
că ar fi deosebit de inteligentă, nici deosebit de periculoasă.
De aceea maestrul de scrimă nu i-a acordat pe loc în mod special
încredere. Cu toate acestea, i-a deschis uşa şi a introdus-o
înăuntru. Calmă şi silenţioasă, ca şi
cum nu se aştepta la nimic deosebit, pisica a înaintat în încăpere.
Şobolanul a avut o tresărire şi n-a mai mişcat.
Pisica, în toată simplitatea s-a apropiat încet de el, l-a
luat în gură şi l-a scos afară.
Seara, toate pisicile bătute s-au reunit în casa maestrului
Shoken. Cu mult respect, i-au oferit bătrânei pisici locul
de onoare, au îngenuncheat în faţa ei şi i-au spus cu
modestie: „Noi, toate, avem reputaţia de a fi viteze. Ne-am
antrenat în această cale şi ne-am ascuţit ghearele
pentru a învinge orice şobolan, sau chiar şi vidre sau
nevăstuici. Niciodată nu am crezut că poate exista
un şobolan atât de puternic.. prin ce artă l-aţi
învins cu atâta uşurinţă? Nu faceţi un secret
din aceasta şi spuneţi-ne.”
Atunci, bãtrâna pisicã a izbucnit în
râs si a spus: "Voi, celelalte pisici tinere, cu toate
cã sunteti destul de viteze, nu cunoasteti adevãrata
Cale. De aceea ratati reusita atunci când vã aflati
în fata unui lucru despre care nu aveati nici o idee. Dar
mai întâi spuneti-mi cum v-ati antrenat voi?"
Atunci, o pisică neagră se apropie şi
zise: „Provin dintr-un neam celebru în prinderea şobolanilor.
De aceea am decis să urmez această cale. Ştiu să
sar peste paravane înalte de doi metri. Ştiu să mă
strecor într-o gaură minusculă unde numai un şobolan
se poate strecura. De mic copil m-am exersat în toate artele acrobatice.
Chiar dacă sunt trezită din somn, când nu sunt încă
cu totul prezentă, în clipa în care mă adun, văd
un şobolan fugind sub o grindă, dintr-un salt pun mâna
pe el. Dar şobolanul acesta de aici a fost cel mai puternic
pe care l-am întâlnit vreodată şi am suferit cea mai groaznică
înfrângere din viaţa mea. Mi-este ruşine”.
Atunci, bătrâna pisică spuse: „Lucrul în care te-ai
exersat, nu este la drept vorbind nimic altceva decât o
tehnică (shosa, o artă pur fizică).
Când înaintaşii noştri învăţau tehnica aceasta
era pentru ei una din formele Căii (michisuji). Tehnica
lor era simplă dar conţinea în sânul ei cea mai înaltă
înţelepciune. Lumea de astăzi se ocupă numai de tehnică.
Desigur, multe lucruri au fost inventate astfel după reţeta:
„cu condiţia să faci aceasta sau aceea, vom obţine
aceasta sau aceea”. Dar ce obţinem? Nimic altceva decât abilitate.
Abandonând calea tradiţională, s-a instaurat, prin uzarea
de pricepere până la abuz, competiţia în tehnică
şi acum nu mai înaintăm. Întotdeauna se întâmplă
aşa atunci când nu ne gândim decât la tehnică şi
când nu ne servim decât de inteligenţa noastră. Bineînţeles,
inteligenţa este o funcţie a spiritului, dar dacă
ea nu-şi are rădăcina în Cale şi dacă ea
vizează numai abilitatea, atunci ea devine germenul falsului
şi rezultatul este nefast. Aşadar, adună-te şi
exersează-te de acum înainte în sensul just.”
Apoi, o pisică uriaşă cu o blană tigrată
se apropie şi spuse: „Eu cred că numai spiritul contează
în arta cavalerească. De aceea, dintotdeauna, eu m-am exersat
în această putere (ki voneru). Cred că acum spiritul
meu este dur ca şi oţelul şi liber: plin de spiritul
care umple pământul şi cerul. Abia perceput adversar şi
acest spirit atotputernic îl fascinează şi din start victoria
îmi aparţine. Atunci mă apropii numai, fără
a reflecta, exact aşa cum situaţia o cere. Mă orientez
după „sunetul” adversarului meu. Îl stăpânesc cu privirea
pe şobolan după cum vreau eu, la stânga, la dreapta, îi
sesizez fiecare mişcare. Cât despre tehnica ca atare nu-mi
fac griji. Se face de la sine. Un şobolan care fuge pe un panou:
îl fixez şi el cade deja, este al meu. Dar aici, acest şobolan
misterios apare fără formă şi pleacă fără
urmă. Ce este? Nu pricep.”
Atunci, bătrâna pisică îi răspunse: „Lucrul
pentru care ţi-ai dat osteneala nu este decât o forţă
psihică şi nu reiese din binele care merită numele
de bine. Numai faptul de a fi conştient de puterea de care
vrei să te serveşti pentru a învinge, este suficient pentru
a acţiona contra victoriei tale. Eul tău intră în
joc. Dar dacă eul celuilalt este mai puternic decât al tău
ce se va întâmpla? Dacă tu vrei să-l învingi pe adversar
numai prin forţa ta superioară el îţi opune forţa
lui. Îţi imaginezi că eşti singurul puternic şi
îi crezi pe toţi ceilalţi slabi? Dar cum să ne comportăm
când există ceva ce nu putem învinge, cu cea mai mare bunăvoinţă,
prin propria noastră putere, fie ea şi superioară?
Iată întrebarea! Forţa spirituală pe care tu o simţi
în tine, „dură ca şi oţelul, liberă şi
umplând pământul şi cerul”, nu este marea Putere (Ki-no-sho)
însăşi, ci numai reflexul ei. Şi astfel propriul
tău spirit este numai umbra marelui Spirit. El pare a fi vasta
Putere, dar în realitate este cu totul altceva. Spiritul despre
care vorbeşte Mencius este puternic pentru că este iluminat
în permanenţă de o mare clarviziune. Dar spiritul tău
nu dispune de puterea sa decât în anumite condiţii. Forţa
ta şi cea despre care vorbeşte Mencius sunt de origini
diferite şi astfel şi efectul lor este diferit. Ele sunt
la fel de opuse precum curentul etern al Yang-Tse-Kiang şi
un curent de maree nocturnă, suportat. Dar de ce spirit trebuie
să dăm dovadă când ne aflăm în prezenţa
a ceva ce nu poate fi învins prin nici o forţă spirituală
contingentă (kisei). Un dicton spune: „Un şobolan
prins în cursă muşcă chiar şi pisica.” Adversarul
în faţa morţi nu depinde de nimic. Îşi uită
viaţa, îşi uită orice nevoie, se uită pe sine
însuşi, este liber să învingă sau să eşueze.
El nu are în vedere să-şi păstreze existenţa.
Şi astfel voinţa lui este asemenea oţelului. Cum
să-l învingem cu o forţă spirituală pe care
ne-o atribuim nouă înşine?”
Atunci, o pisică gri, mai în vârstă, se înclină
şi spuse: „Da, într-adevăr, aşa este cum spuneţi.
Oricât de mare poate fi puterea psihică, ea are în sine o formă
(katachi). Dar tot ceea ce are o formă, oricât de subtilă
ar fi, este sesizabil. De aceea, încă de demult, mi-am antrenat
sufletul (kokoro: puterea inimii). Nu eu sunt cel care exersează
această putere care îl doboară pe celălalt în mod
spiritual („sinele”, ca cea de-a doua pisică). Dar nici nu
mă încaier (ca şi prima pisică). Eu „mă pun
de acord” cu cel care se află în faţa mea, mă fac
una cu el şi nu mă opun în nici un fel. Când celălalt
este mai puternic decât mine cedez şi mă abandonez, ca
să spun aşa, voinţei lui. Într-un fel, arta mea constă
din a pune mâna pe un pietriş aruncat cu un fileu simplu. Şobolanul
care vrea să mă atace, oricât de puternic ar fi, nu găseşte
de ce să se sprijine, nimic de unde să se lanseze. Ori,
acest şobolan de aici n-a jucat jocul. El a apărut, a
plecat, insesizabil ca o divinitate. Niciodată n-am văzut
ceva asemănător.”
Atunci bătrâna pisică a spus: „Ceea ce tu numeşti
conciliere nu provine de la Fiinţă, de la marea Natură.
Este o conciliere voită, artificială, o subtilitate.
În mod conştient tu vrei să scapi astfel de agresivitatea
adversarului. Dar, dacă te gândeşti în acest
sens, fie şi pe furiş, el îşi dă seama de intenţia
ta. Or, dacă într-o asemenea dispoziţie tu te araţi
conciliant, spiritul tău gata de atac se tulbură; percepţia
ta şi fapta ta sunt perturbate în străfundul lor. Tot
ceea ce întreprinzi cu o intenţie conştientă împiedica
vibraţia originară a marii Naturi, deranjează ţâşnirea
izvorului ei secret şi perturbă cursul mişcării
sale spontane. De unde sã vină atunci eficacitatea miraculoasă?
Numai negândind la nimic, nevoind nimic şi nefăcând
nimic, ci abandonându-te, în mişcarea ta, vibraţiei Fiinţei,
nu vei avea formă sesizabilă. Nimic de pe pământ
nu poate să apară ca anti-formă. Şi astfel nu
mai există adversar care să poată rezista.
Nu sunt deloc de părere că tot ceea ce v-aţi
străduit să dobândiţi ar fi fără valoare.
Totul şi orice poate fi o manieră de a urma Calea. Tehnică
şi Cale pot fi identice. În acest caz, marele Spirit, „cel
care acţionează”, este integrat în ea şi se manifestă
în acţiunea corpului. Forţa marelui Spirit (ki)
serveşte persoana umană (ishi). Cel a cărui
Ki este liber ştie să înfrunte totul, în
maniera cea justă, în libertatea ei infinită. În luptă,
fără a se servi de o forţă particulară,
spiritul lui, în stare de conciliere, nu va ceda nici aurului nici
pietrei. Un singur lucru contează: ca nici cea mai mică
bănuială de conştiinţă de sine să
nu intre în joc, altfel totul este pierdut. Dacă ne gândim
la scop, chiar şi fugitiv, totul devine artificial. Aceasta
nu provine din Fiinţă, din vibraţia originară
a căii-corp (do-tai). În acest caz, adversarul nu va
fi la discreţia voastră, el vă va rezista.
Atunci, care procedeu, care artă trebuie să folosim?
Numai dacă tu eşti în starea de a fi liber de orice conştiinţă
a eului (mu-shin), numai dacă acţionezi „fără
a acţiona”, fără intenţie şi fără
subtilitate – în armonie cu marea Natură –
numai atunci te afli pe adevărata Cale. Abandonează
orice intenţie, antrenează-te în non-intenţionalitate
şi lasă Fiinţa să facă. Această Cale
este fără sfârşit şi inepuizabilă.”
Şi apoi, bătrâna pisică adăugă încă
ceva uimitor: „Nu trebuie să credeţi că ceea ce v-am
spus acum este cel mai înalt lucru posibil. Nu demult, într-un sat
vecin cu al meu, trăia un motan. De-a lungul întregii zile
acesta dormea. Nimic din el nu lăsa să se întrevadă
ceva asemănător unei forţe spirituale. El era acolo,
întins ca o bucată de lemn. Nimeni, niciodată, nu l-a
văzut prinzând un şobolan. Or, acolo unde dormea şi
trăia el, ca si în împrejurimi, nu existau şobolani.
Oriunde apãrea el si se întindea, nu se
mai vedea nici un şobolan. Într-o zi i-am făcut o vizită
şi l-am întrebat cum trebuie să interpretez acest fapt.
N-am primit nici un răspuns. De trei ori i-am mai pus aceeaşi
întrebare. El a tăcut. Nu pentru că nu voia să-mi
răspundă, ci pentru că, evident, nu ştia ce
să-mi răspundă. Astfel am ştiut: „Cel care ştie
ceva, nu ştie că ştie.” Acest motan s-a uitat pe
sine şi odată cu aceasta a uitat de toate lucrurile din
jurul lui: el a devenit „nimic” şi a atins cel mai
înalt grad de non-intenţionalitate. Şi putem
spune că el a găsit Calea divină a cavalerului: A
învinge fără a ucide. Eu mă aflu mult în
urma lui.”
Shoken a auzit toate acestea ca prin vis. S-a apropiat, a
salutat-o pe bătrâna pisică şi i-a spus: „De foarte
mult timp eu mă antrenez în arta scrimei, dar încă nu
mi-am atins ţelul. Am ascultat discursul dumneavoastră
şi cred că am înţeles adevăratul sens al căii
mele; dar, stăruitor, vă rog: spuneţi-mi încă
ceva despre secretul dumneavoastră.”
Atunci bătrâna pisică a spus: „Cum să fie
posibil aşa ceva? Eu nu sunt decât un animal iar şobolanul
este hrana mea; ce să ştiu eu despre problemele oamenilor?
Eu ştiu numai aceasta: sensul artei scrimei nu este acela de
a învinge un adversar. Mult mai mult, datorită acestei arte
se ajunge la un moment dat la marea claritate principiului luminos
al morţii şi al vieţii (seishi wo akiraki ni suru).
Un adevărat cavaler, prin exerciţiile lui, trebuie să
se dedice antrenării spirituale în sensul acestei clarităţi.
Or, pentru a face aceasta, el trebuie, înainte de toate, să
exploreze doctrina principiului fiinţei, a vieţii, a morţii
şi a ordinei de moarte (shi no ri). Dar numai cel care
este liber de tot ceea ce îl distrage de la Cale, şi mai ales
de la gândirea care limitează şi opreşte, poate atinge
marea claritate. Non tulburat, abandonat lui însuşi, liber
de eu şi de orice lucru, Fiinţa şi mişcare ei
(shinki) se va manifesta în toată libertatea când şi
acolo unde va trebui. Dar dacă inima este ataşată,
fie şi de o manieră pe deplin susţinută, fiinţa
este împiedicată şi înţepenită. Or, dacă
el a devenit un „înţepenit-în-sine”, va exista şi un eu
înţepenit în el însuşi şi ceva care i se opune. Astfel
două forţe se opun şi luptă pentru existenţa
lor. Dar în acest caz, cele mai bune funcţii ale Fiinţei,
care corespund oricărei schimbări, sunt inhibate. Şi
dacă moartea se arată atunci, sensul clarităţii
proprie Fiinţei este pierdută. În această stare cum
am putea înfrunta adversarul la modul cel bun şi să luăm
în considerare liniştit victoria sau înfrângerea? Chiar dacă
am obţine victoria , aceasta nu ar fi decât o victorie oarbă
care nu are nici o legătură cu sensul artei adevărate
a scrimei.
A fi liber de orice lucru nu înseamnă vidul. Fiinţa
ca atare nu are natură proprie. Ea este dincolo de toate formele.
Ea nu acumulează absolut nimic în ea. Aşa încât dacă
vreodată am căuta să reţinem chiar şi lucrul
cel mai infim, marea Forţă se agaţă acolo şi
echilibrul originar al forţelor este pierdut. Dacă Fiinţa
se află ataşată de ceva, ea nu mai este liberă
să se mişte şi nu mai ţâşneşte în
abundenţa ei plenară şi întreagă. Dacă
echilibrul ce provine de la Fiinţă este deranjat, forţa
ei debordează repede acolo unde se poate scurge în pofida a
orice, dar acolo unde nu se poate scurge, nimic nu mai este îndeajuns.
Deci, ceea ce se cheamă libertate de orice lucru nu
înseamnă nimic altceva decât aceasta: dacă nu acumulăm
nimic, dacă nu ne sprijinim pe nimic, dacă nu înţepenim
nimic, nu există nici puternic, nici contra-puternic, nici
eu, nici contra-eu. Şi dacă se întâmplă ceva, îl
întâlnim ca şi inconştient şi nu lasă urmă.
În Eki („cartea transmutaţiilor”) se spune: [Fără
a gândi, fără a acţiona, fără mişcare,
foarte silenţios: numai astfel putem exprima Fiinţa şi
Legea lucrurilor prin interior, în mod foarte inconştient,
şi în final să devenim una cu Cerul şi Pământul].
Cel care exersează arta scrimei în acest mod şi
trăieşte astfel este aproape de adevărul Căii.”
Shoken, auzind aceasta, întrebă: „Ce înseamnă că
nu există nici eu nici contra-eu, nici subiect nici contra-subiect”?
Pisica răspunse: „Pentru că există un eu,
există şi un inamic. Dacă nu ne manifestăm ca
şi eu, nu va exista nici adversar. Ceea ce numim aici nu este
decât un alt nume pentru ceea ce înseamnă: opoziţie. Atât
timp cât lucrurile păstrează o formă, ele au întotdeauna
o contra-formă. De fiecare dată când ceva se înţepeneşte,
există o formă particulară. Dacă fiinţa
mea nu este concepută ca formă particulară, nu există
nici contra-formă. Acolo unde nu există opoziţie
nu există nici nimic care să poată fi contra. Or
aceasta înseamnă: nu există nici eu, nici contra-eu; dacă
ne abandonăm pe noi înşine complet, dacă devenim
astfel liberi de orice lucru, atunci suntem în armonie cu universul,
una cu orice lucru, în marea Solitudine. Chiar
dacă forma inamicului se stinge, noi nu luăm cunoştinţă
de aceasta. nu pentru că nu ne dăm seama, ci pentru că
nu ne oprim; spiritul se mişcă, în continuu liber de orice
fixare, şi răspunde pur şi simplu acţionând
liber din fondul fiinţei.
Dacă spiritul e liber de orice ocupaţie,
lumea, aşa cum este, este în întregime lumea noastră şi
este una cu noi. Punem mâna pe ea atunci dincolo de bine
şi de rău, de simpatie şi de antipatie. Nu mai suntem
incomodaţi de nimic şi nicăieri nu suntem ataşaţi.
Toate contrariile: câştig şi pierdere, bine şi rău,
suferinţe şi bucurii, provin din noi.
De aceea, pe toată întinderea Cerului şi a Pământului,
nimic altceva nu merită cunoscut ca fiinţa noastră
proprie. Un vechi poet spunea: „Un fir de praf în ochiul nostru
– şi cele trei lumi sunt deja prea strâmte. Dacă nu mai
ţinem la nimic, - cel mai mic pat este deja vast.”
Aceasta vrea să spună: dacă un fir de praf
pătrunde în ochi, acesta nu mai poate să se deschidă,
căci o vedere clară nu este posibilă decât dacă
ochiul este gol. Aceasta ne poate servi de parabolă pentru
Fiinţa, care este lumină iluminatoare şi liberă
în sine de tot ceea ce este ceva.
Un alt poet spune: „Înconjurat de duşmani, o sută
de mii la număr, eu voi fi strivit ca formă. Dar Fiinţa
este şi rămâne a mea, oricât de puternic ar fi duşmanul.
Nici un duşman nu va putea s-o străpungă vreodată.”
Confucius spune: „Nici chiar Fiinţa unui om simplu nu
poate fi furată.” Dar dacă spiritul devine dezordonat,
Fiinţa se întoarce contra noastră. Este tot ceea ce pot
să vă spun. Acum reculegeţi-vă şi căutaţi
în voi înşivă.”
Un maestru nu poate decât să încerce să-l informeze
pe discipolul său şi să-i expună raţiunile
lui. Dar numai eu singur sunt capabil să recunosc adevărul
şi să-l integrez. Aceasta este numită integrarea
de sine (jitoku). Transmiterea se face de
la inimă la inimă (ishin denshin). Este
o transmitere dincolo de doctrină şi de erudiţie
(kyogai betsuden). Aceasta nu înseamnă: a-l contrazice
pe maestru. Aceasta vrea să spună pur şi simplu:
nici măcar un maestru nu ar putea să transmită adevărul.
Acest lucru este valabil nu numai pentru Zen.
Plecând de la exerciţiile spirituale ale înaintaşilor,
trecând prin cultura sufletului, până la artele frumoase, integrarea
de sine este întotdeauna nucleul central, şi aceasta nu este
transmisibilă decât de la inimă la inimă. Orice „învăţătură”
se mărgineşte să indice, să
orienteze spre ceea ce se află deja în noi
fără să ştim. Deci nu există secret pe
care maestrul să-l poată transmite discipolului său.
Este uşor de învăţat. Este uşor de ascultat.
Este dificil să conştientizăm ceea ce avem în noi
înşine; să găsim şi să luăm efectiv
în stăpânire acest lucru. Aceasta se cheamă: „A
privi în propria fiinţă. Viziune a fiinţei
(ken-sei, ken-sho)”.
Dacă aceasta ni se întâmplă, avem Satori: marea
Trezire din vis, din iluzii. A se trezi, a privi în propria fiinţă,
a pune mâna pe Adevărul de Sine: toate acestea înseamnă
acelaşi lucru.
Sursa: fragment selectat şi tradus din volumul:
Karlfried Graf Durckheim HARA, Centre vital de l’homme,
Ed. Le Courrier du Livre, Paris, pag. 244-252.
Traducerea si sublinierile îmi aparţin, VJ.
Salt la inceputul paginii
|